Большое количество украинцев сегодня находятся за границей, что связано с многими причинами: переезд через военные действия на территории Украины, миграция с целью трудоустройства и т.д.
Часто необходимо решить юридические вопросы в Украине, находясь за границей или наоборот – подтвердить украинские документы в другой стране. В таком случае будет необходим присяжный перевод на польский или другой язык. Услуги присяжного перевода позволяют украинским документам набрать юридическую силу в других странах – Польше, Германии, Великобритании и т.д.
Перевод документов для легализации за границей должен производиться, в соответствии с требованиями, устанавливаемыми на законодательном уровне. Поэтому очень важно тщательно подойти к выбору бюро переводов, чтобы получить в результате документ, который будет иметь юридическую силу в определенной стране.
Что такое нотариальный перевод документов
Нотариальный перевод документов может быть использован для использования договоров, контрактов и других документов в других странах. Документы украинского образца могут не признаваться в других странах, поэтому их необходимо перевести на язык страны, где этот документ будет использоваться.
Следует отметить, что обычного перевода документа недостаточно для его легализации за рубежом. Чтобы документ признавался в других странах и имел юридическую силу, следует сделать его нотариальное удостоверение – нотариальный перевод документов, который может выполнить специализированное бюро переводов. Услуга нотариального перевода предусматривает письменный перевод документа на другой язык с последующим удостоверением нотариусом.
Сделать нотариальный перевод можно двумя способами:
- Удостоверение перевода и копий документов нотариусом, предусматривающим сшивку перевода и копий документов, после чего удостоверяются копии оригиналов документа, затем эти документы подписываются переводчиком.
- Перевод, заверенный нотариусом, при котором оригиналы документов сшиваются с переводом. После этого нотариус подтверждает подпись переводчика на документах.
Выбор способа перевода осуществляется специалистом в зависимости от специфики документов и страны, в которой эти документы будут использоваться в дальнейшем.
Как выбрать бюро перевода документов
Для того чтобы переведенные документы были легализованы для других стран, важно выбрать профессиональное бюро переводов. Не все компании, занимающиеся переводом могут осуществлять нотариальный или присяжный перевод документов. Специфика перевода документов для использования в других странах предполагает необходимость высокой квалификации и наличия специалистов, которые смогут выполнить заказ.
Кроме этого важно сделать перевод документа, который будет отвечать требованиям законодательства другой страны. Поэтому при выборе организации для перевода документов целесообразно обратить внимание на опыт работы специалистов и нотариального заверения перевода.