» » Михаил Гершензон: романтик, лирик, благородный человек



Михаил Гершензон: романтик, лирик, благородный человек


Михаил Гершензон, родившийся в Одессе 8 июня 1900 года, окончил гимназию и три года учился на естественном отделении Новороссийского университета. Увлёкся литературой, поступил в Высший литературно-художественный институт. По окончании в 1925 оставлен при институте для научной работы, вёл практикум по строфике, подготовил к публикации книги «Композиция стихотворного материала» и «Теория художественного перевода». Работал редактором детской литературы в Госиздате, затем в Детгизе.

Опубликовал повесть «Робин Гуд» по мотивам средневекового английского фольклора, книгу занимательных задач «Головоломки профессора Головоломки», «Две жизни Госсека» о композиторе Франсуа Жозефе Госсеке и Великой французской революции.

Автор вольного перевода «Сказок дядюшки Римуса» Джоэля Харриса. Его пересказ, по мнению литературоведов, позволяет ставить имя Гершензона на обложку книги рядом с Харрисом.

Переводил также новеллы Вашингтона Ирвинга. Он проявил себя переводчиком большого литературного вкуса

С июля 1941 на фронте. Он был переводчиком.


Но летом 42-го, в бою возле села Петушки убили командира батальона, солдаты залегли. Тогда Гершензон (он был старший по званию — интендант 2 ранга) вытащил из кобуры парабеллум, крикнул: «Батальон, слушай мою команду. За мной! Ура!» — и, не оборачиваясь, побежал вперед, туда, где были немцы. За ним поднялись бойцы. Бежал Гершензон недолго. Автоматная очередь попала в живот. В полевом госпитале он держался мужественно, никому не говорил, как ему плохо. 14 августа он умер.

После войны вышла книга Гершензона, собранная вдовою писателя, основанная на его письмах и записных книжках - «Год на войне».

Похоронен в братской могиле в селе Никольское Московской области.


На табличке выгравирована последняя строфа из "Робин Гуда":
Зелёного дёрну под голову мне,
И в ноги ты положи,
И лук положи мой бок о бок со мной,
Что музыкой мне служил.
И дуб посади на могильном холме,
Чтоб он мой покой сторожил.
Могилу просторную вширь и в длину
Мне вырой – и люди пройдут
И скажут: «Под деревом этим лежит
Храбрый стрелок Робин Гуд!»

Если вы обнаружили ошибку на этой странице, выделите ее и нажмите Ctrl+Enter
Загрузка...
новости партнеров